Je suis un clin d’oeil / I’m an eyes contact

Je viens de découvrir qu’il existe un verbe très rare, inusité : Cucar.

Cucar signifie faire un clin d’oeil (guiñar un ojo), ou encore  provoquer, embêter (provocar y molestar). Ainsi Cuco est la conjugaison à la première personne du verbe cucar.

Quand je dis Cuco, je dis je suis un clin d’oeil. Et vice et versa.

Cuco est un verbe agissant

Cuco condense plusieurs actions

3 de febrero de 2012

Cucar, Guiñar un ojo. Molestar, provocar. El primer significado que veis es una acepción que se usa en España (o sólo en algunas zonas de España), una de las oficiales y por la que esta palabra está aquí. La segunda parece que se utiliza más en Suramérica, o quizás para ser más precisa, en México, Perú…Yo personalmente no conocía esta palabra. He oído, oigo y uso: “cuca”, pero no tiene nada que ver con la anterior y quizás, sólo por eso, se merezca una entrada aquí más adelante pero… ya veremos.

Ejemplos: “La cuqué y se sonrojó”, “No cuques al perro que después no para de ladrar”.(quizás quierasparticipar en todoesto, mira cómo)

Publicado por Luisa Hurtado González

Publié par cucoandcuca

Transgendered and queer activist /Hacker transgender, performer, détourneur(e) des codes, j'interviens dans les espaces publics les Musées et les dancefloors

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :